|
本帖最後由 bacardi 於 11-8-2 11:13 PM 編輯
那是個"問句"....不是肯定句"你好".....不需證明
正確翻譯是......近來如何......
(你這例子舉得真不好). ...
waleganxxxx 發表於 11-8-2 10:47 PM 
唉呀呀 ~ w大呀 ~ 小弟也不怪您 ~ 畢竟台灣的英文老師都只教制式答案 ~
請看下列文章, 這不是小弟認識的人, 只是隨便google的, 是一個在美國生活的人的文章,當然了w大可以說文章說的How are you = Hello (嗨) 跟小弟說的”How are you = 你好”不同, 不過外國人一般說這句話本來就是表達善意罷了, 並不一定要真的回答 "Fine, thank you. And you?", 當然這樣回答對方也不會覺得怪啦, 不過呢, 不回答, 只點點頭或直接回說Hello也ok啦
請自行點閱下列文章
http://tw.myblog.yahoo.com/jw!L. ... ao/article?mid=3173 |
|